Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Believe it or not
The Parson is right
We shall return with zeroes
Many zeroes.  Let’s be Heroes
For and to the world. Let’s not be selfish
Because we shall return with zilch
With nada, mit nichts, perhaps with empty zeroes
Which mean nothing. Let’s pause
To think. Let’s be wise and humble
Love is essential. When the trees tremble
And fall; when the ground shakes and burns
When the soil slithers and slides, the world yearns
For peace, sympathy, compassion, and love. With nothing
We shall return, just like we came on earth with nothing
The sky will always stare at us, as we raise our head
Heaven will remain at the same distance
And we shall leave alone, with nothing, with no bed
No castle, no money, no power and no incense
Believe it or not
We will be blessed to be in a wee lot
After the soul departs
And the ash rots
Believe it or not
The Poet is right.

P.S. This poem is dedicated to the kings of the world.
Copyright © January 2025, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
348 · Dec 2024
Time Is Always New
Hebert Logerie Dec 2024
An un-stopped new second
Something new to send
A baby, I am told
Who does not grow old
A new minute
A new suite is built
A new time
A new dime
A new hour
A new dollar
A new year is flatly
Fast approaching
A new dream
In the stream
A new century
Is crawling
Passing by
Good bye.

Hebert Logerie Friday, December 30, 2016
Hebert Logerie has written countless poetry books.
346 · Nov 2024
America Did Not Die
Hebert Logerie Nov 2024
For crying out loud
Due to the outcome
I was not particularly proud
For more than two centuries, election days go and come
At a similar season, every four years
This time, there were plenty of wows and tears
Of disappointment, heartbreak, anger, anxiety and sadness
And the other half was full of glee or happiness
Such is life. Politics is a ***** and unpredictable animal
No, America did not die. Things are normal
We’re still talking about immigration, liberty
Freedom of speech, and of course the economy
We’re hoping that everything will be better
America has been great for a long time, forever
It’s redundant to add ‘again’ to the propaganda
Yes, America did not die in the middle of the political saga
Where the two parties fought fiercely like two strong tigers
America is an immensely prosperous country
Ignore the false promotional and advertising slogan
America is a huge market with a very rich economy
Ignore the wacky and illusory politicians and Élon
Tigers, lions, jaguars and hyenas are fighting and vying
For their portion or stomach. It is a new political spring
In November. America will not die, on the contrary
We pray, hope and dream to see a better country.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Pobres de nuestros países
Pobres de todas partes
Pobres de Haití
Personas pobres, desorientadas y locas
Ya no diré "pobre Haití"
Haití es un país lleno de riqueza
Haití, un país lleno de recursos
Para otros
Haití es un paraíso y rico en recursos
Para otros
Haití es un país lleno de hipocresía
De gente desposeída, miserable y sufriente
Haití es un lugar lleno de odio y traidores
¡Haití, Haití! ¡Qué vergüenza! Donde sus líderes son tontos, malvados y locos.
La juventud haitiana tiene muy mala suerte.
Porque los falsos líderes son codiciosos, repugnantes e insensatos.
Qué vergüenza para un pueblo que a menudo ha sufrido tanto.
Los cementerios están por todas partes, al igual que las iglesias y los calvarios.
Hay tanta miseria allí porque los ladrones, los estafadores.
Hipócritas, secuaces, bandidos, locos y sinvergüenzas están por todas partes.
Este es el país donde demasiadas personas inocentes mueren por balas, por hierro
Por odio, por hipocresía, por venganza, por ignorancia y por pobreza
¿A qué santo debemos invocar por esta gente desesperanzada
Por nuestros hermanos y hermanas sin futuro que mueren de desesperación?
¿A qué Dios sordo y ebrio debemos rezar para salvar a los seguidores de Cristo
Que se lamentan, lloran, gritan y ladran como perros?
¿Qué palabra deberíamos usar para fortalecer y revitalizar a estas personas debilitadas?
¿Y al Estado que, lamentablemente, existe para castigar a las víctimas empobrecidas?
Pobres aquí donde estamos
Pobres de nuestros países
Pobres de todas partes
Pobres de Haití
Pobres de estos Estados Unidos.

P. D.: Traducción de «Pauvre Peuple De Chez Nous, De Nos Pays».

Copyright © Abril de 2025, Hébert Logerie. Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varios poemarios.
337 · Mar 14
Feliz Día De La Mujer
Mujer, mujer, oh dulce mujer
Mi amor, mi cuna, mi comienzo
En mi cuaderno diario
Cada día es tu día
Tú eres mi alma, mi pilar
Te aprecio todos los días
Y te amo mucho, mucho mi amor.

Mujer, mi amor, mi belleza
Tú me sorprendes todo el día
Tú ocupas el centro de mi vida
Tú eres mi princesa, mi amiga
Tú eres mi reina, mi envidia
Mujer, mujer, oh dulce mujer
Mi oxígeno, mi bella dama.

Mujer, corazón de mi alma
La estrella de mi cielo y de mi vida
Tú eres la muñeca original, la mujer hermosa
Tú eres ella que se mueve, que empuja y que rema
¡Guau! Tú eres una mujer bien realizada
Mujer, dulce mujer, oh tierna mujer
Tú eres el sol que ilumina mi palma.

Mujer para mi, tú eres fundamental
Mi angelita, mi santa, tú eres muy especial
La vida no tiene sentido sin ti, sin tu sonrisa
Tú eres mi faro, mi amor, mi esperanza
Tú eres mi corazón, mi sueño, mi alma
¡Mujer, mujer, oh mujer misteriosa!

PD.Traducción del poema de ‘Joyous Women's Day'
Por Hébert Logerie

Copyright © marzo 2019, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
337 · Nov 2024
Besos Gemelos
Hebert Logerie Nov 2024
Buenos dias
Adiós
Buenas noches
Para todos los días.

Con ambas manos
te beso de por vida
Para las flores del mañana
Y felicidad en la alfombra.

un beso a la izquierda
Y otro a la derecha
No es nada feo.

En lo profundo de tu garganta apretada
nado no muy lejos de la hierba
Como un tiburón poderoso.

Copyright © Agosto 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poesía.
Translation of 'Twin Kisses' in Spanish.
335 · Nov 2024
Mama Ist Tot
Hebert Logerie Nov 2024
Mama ist gegangen
Sie lebt nicht mehr
Sie hat Mutter Erde verlassen
Sie ist auf dem Friedhof
Mama ist weiter weg
Sie ist hier und dort, wirklich
Mama ist weg
Und nicht mehr hier
Bei uns, unter der Sonne
Mama ist im Himmel
Sie sieht uns an und sie kann hören
Sie hat Spaß, in einem Traum
Uns jammern und schreien zu sehen
Mama ist bei der Jungfrau Maria
Beide hören uns zu und lachen
So sehr, dass sie im Paradies weinen
Wo niemand stirbt
Das ist ein Fauxpas
Was für eine Reise! Mama ist gegangen
Wir können sie kaum auf den Wolken sehen
Mama ist immer noch bei uns
Sie ist unsichtbar in uns
Wie wir es anderen Müttern wünschen
Fröhliche Aufenthalte auf dem Friedhof
Möge die Erde leicht und weich sein!

P.S. Dieses Gedicht ist allen gewidmet, die trauern.
Translation of “ Mommy Is Dead” in German.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, alle Rechte vorbehalten.
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtsammlungen.
326 · Nov 2024
Vote For, If You Want
Hebert Logerie Nov 2024
No department of Education
No anti-corruption
No health care and dental care
No unemployment benefits
No social security benefits
When you’re old enough to retire
No help for people in needs, no welfare
No grants or loans for college students
No housing vouchers for elderly parents
No rules or regulations for the Stock Markets
No lawsuits against criminal cops
Due to immunity, they can **** anybody in the streets
And there’s more, more will fall in the craps
Many people will die sooner, before their time
Believe me that will be a sad crime
If you want an unfriendly and dishonest America
Vote for the fascist and friends of the SAGA
Otherwise, vote for the intelligent Woman
Who will never insult and disrespect Asians
Native Americans, Black Americans
Caucasians, Haitians, Jamaicans
Puerto Ricans, Europeans
Human beings, Africans
Latinos and poor White Americans.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Hebert Logerie Nov 2024
A human being needs to be educated
In order to make the world a better place
An uneducated politician or bully is a serious menace
To our vulnerable society. Ignorance is deeply rooted
In racism, violence, greed, crimes, frauds, lies and deceits
Banning or ending the department of Education
Will cause irreparable harms to the Nation
Most convicted criminals have no advance degrees
Most recidivists and racists behave like animals on the streets
Like wild tigers in the jungles, like sneaky foxes in the prairies
Most pathological liars are hardened criminals
A good or high-quality education can turn devils into angels
Choosing educated leaders are indeed paramount
Well-educated politicians are smart and benevolent
A brain needs the seeds of instruction and education
A tactless or illiterate mind can easily desolate a great Nation.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
321 · Nov 2024
Mamã Está Morta
Hebert Logerie Nov 2024
Mamã foi embora
Ela já não está viva
Ela deixou a Mãe Terra
Ela está no cemitério
A mamã está mais longe
Ela está aqui e ali, realmente
A mamã se foi
E já não está aqui
Connosco, sob o sol
A mamã está no céu
Ela olha para nós e consegue ouvir
Ela está a divertir-se, em um sonho
Vendo-nos lamentar e gritar
A mamã está com a Virgem Maria
Ambos nos ouvem e riem
Tanto que choram no paraíso
Onde ninguém morre
Isto é uma gafe
Que viagem! A mamã foi embora
Mal os podemos ver nas nuvens
A mamã ainda está conosco
É invisível dentro de nós
Como desejamos que as outras mães façam
Feliz fica no cemitério
Que a terra seja leve e macia!

P.S. Este poema é dedicado a todos os que choram.
Translation of “Mommy Is Dead” in Portuguese.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poesia.
Papá Noel tenía miedo de pasar el día de Navidad
En las calles de Puerto Príncipe. Las balas se disparaban en masa
Esporádicamente, al azar. Mucha gente se escondía debajo de las camas
Los terroristas traviesos son como perros, hienas en bosques viles o desiertos mortales
Están por todas partes con grandes ametralladoras que no se fabrican en Haití
Los bandidos sin ley o demonios espantosos están matando y aterrorizando a todos
Incluso gatos viejos y ratas sucias que corren por los barrancos
Las cosas son muy serias, extremadamente peligrosas y terriblemente malas en Haití
Este año, el tío Noel tenía miedo, mucho miedo, por eso no visitó
Y no pasó por las pequeñas calles de Haití. Nadie sabe cuándo
Estas cosas feas e inusuales, el caos, los crímenes, la pesadilla cambiarán o terminarán
No hubo misas de medianoche; Todas las puertas de la iglesia estaban cerradas, cerradas
Los bandidos que calzan sandalias sucias llevan armas muy caras y modernas
Que sus tíos occidentales blancos y oligarcas sucios les dieron como regalos de Navidad
Para que puedan empujar a más civiles inocentes más profundamente en las llamas del Infierno
Es muy fascinante notar que los hombres lobos, los infames Loups Garous
También tenían miedo de ir a los cementerios para desenterrar a sus víctimas inocentes
En Haití, antiguamente la Perla de las Indias Occidentales, son perros que comen perros
Son gatos que comen gatos. Son perros que comen ratas
La gente está atrapada en este otrora paraíso, la Perla de las Antillas
Que ahora es el Infierno en la Tierra y mazmorras sangrientas para tantos
Son gatos que comen ratas. Son perros que comen ratas y gatos
Esta es una locura despreciable. Frankenstein habría sido feliz allí
La gente nunca antes había experimentado un desastre tan feo. ¿Cuándo cambiará esto?
¿Cuándo terminará esto? ¿Cuándo los colonos oligárquicos, occidentales y codiciosos
Dejarán en paz al pacífico y resistente pueblo de Haití? ¿Y cuándo, cuándo?
¿Cuándo se rebelará el valiente pueblo? ¿Cuándo, maldita sea, la diáspora
Se unirá para luchar y defender a Haití? Los Haitianos están cansados de perder vidas, dinero
Territorios y propiedades en Haití. ¿Cuándo desaparecerán de la faz del Universo
Todos estos terroristas rebeldes? Estoy gritando furioso
Maldita sea, te estoy hablando a ti. Te estoy hablando a ti, maldita sea
Te estoy hablando a ti, sí, sí, sí a ti, criminales violentos
Cucarachas, pájaros impíos, hipócritas malvados y tontos ignorantes
Deja de hablar de revolución. Usa el sentido común. Deja de soñar
Abre los ojos. Sí, porque en nombre de Iahvé, te estoy hablando a ti también
Papá Noel, Père Noël, Tonton Nowèl tenía miedo. No hay pobres ni gente pequeña
No recibieron regalos, nada, cero, chivatos, sólo los sórdidos perpetradores
Que matan y aterrorizan a los ciudadanos, estaban de fiesta. La débil Policía
El ejército y los indefensos vacacionistas de la ONU no pueden hacer más
Simplemente pueden hacer menos. Sabemos que Haití no es Ucrania
Pero Haití necesita ayuda. Los Haitianos están desesperados, los nefastos presidentes
Del CPT ganan mucho dinero, mucho dinero, mucho dinero, mucho dinero
Y mucho dinero, los infames que están en el poder, reciben mucho dinero
Estos traidores están defendiendo sus bolsillos, no la patria
No protegerán a la gente inocente, no defenderán a Haití
Los bandidos, terroristas, hipócritas y oligarcas codiciosos están al mando
Los grupos criminales están dispersos ubicuamente en los pasillos, por todas partes
El pequeño Jesús no fue a Haití, él también tenía miedo. Santa Claus no vino
Tenía miedo naturalmente. Pensemos, pensemos profundamente
Resistamos y soñemos hasta la primavera.

P.D. Este poema está dedicado a todos los que sufren en Haití.
El pueblo haitiano y la diáspora están cansados de ser humillados. Abajo la miseria,
La inseguridad, la corrupción, el crimen, la injusticia, la impunidad, la discriminación y la desigualdad.
Esta es una traducción de ‘Pè Nowèl Te Pè Pase Nan Pòtoprens, Ayiti’,
“Santa Claus Was Afraid to Pass Through Port-au-Prince, Haiti’.

Copyright © Diciembre 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.
Das Schiff kam wie ein fliegendes Pferd, zu einem ungenauen Zeitpunkt
Unser Matrosenbruder aus dem Pantheon der Dichter war an Bord
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’argent
Der in Eile den letzten Akt schrieb
War zufällig wie durch ein Wunder im Hafen
Er stieg ein und verließ das Schiff, ohne zu sprechen, ohne Geld
Ohne seine Meisterwerke, ohne ein kleines Haus
So ist das Leben, wir verlassen das Schiff zu jeder Jahreszeit.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Franckétienne ist nicht weg
Er ist irgendwo, in Ravine-Sèche, Haiti, auf den Straßen
Seine Inspiration ist die Show „The Point“
Wir haben keine andere Wahl, als uns zu kümmern
Um seine Erinnerung, seine Erfindung und seine Vorstellungskraft
Franckétienne war ein haitianisches Genie, Dichter, Dramatiker und Spiralist
Kulturminister, Wortschmied, Sänger, Maler und Künstler
Sein Name war ein langer, langer Satz
Und seine Worte brachten die Leute zum Lachen bis zur Ekstase.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Zu Lebzeiten hatte er sein kleines Haus nicht bekommen
Er war ein legendäres Genie, das die Vorstellungskraft herausforderte
Die Diktatoren, das Gewöhnliche, das Ungewöhnliche und das Abstrakte
Indem er ein Mapou wurde, ein Baobab. Wendell würde sagen
Was für ein Potomitan! Was für eine Kathedrale! Was für eine Zitadelle!
Um den Sohn des Direktors von McDonald's zu paraphrasieren:
„Wenn du fällst, lerne schnell zu reiten.
Dein Fall, lass deinen Fall zu einem Pferd werden, deinem Pferd
Um die Reise fortzusetzen“, den Ausflug.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

„Nach fünfzig zählt jede Minute.“
Frankétienne sagte einmal, da du gehen kannst
Jederzeit, in jedem Moment
‘Galaxy plomb gaillé‘, nicht zu weit vom Nadir entfernt
Eine unsichtbare Spur auf dem Kopf wie bei Valentino oder Tino Rossi
Frankétienne ist nicht mehr, der Künstler ist weg
Er bleibt mehr denn je ein neues Wesen
Der Riese, der Schriftsteller, der Schauspieler, der Schöpfer von Worten
Er ist in Hosenträger gekleidet wie ein großer weißer Neger
Nicht wie ein Monster aus Dr. Frankenstein. Wie ein Gangster
Ein Dieb, das Schiff kam wie ein fliegendes Pferd; es ist der Tod
der uns bedroht, als ob wir im Unrecht wären.
Wir weinen, wir weinen, und wir schreien jetzt wie eine Mutter in Trauer
Für diesen fortgeschrittenen Achtzigjährigen, für diesen Fürsten des Lichts.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.S. Eine Hommage an Frankétienne und Familie, an Wendell Théodore
und Gesellschaft, an Radio Métropole und an alle guten Haitianer
Mein aufrichtiges Beileid an alle! Sit ei terra levis!
Dies ist eine Übersetzung von
„Le Navire Est Venu À Cheval, Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne“
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’
‘El Barco Llegó Como Un Caballo Volador U Homenaje Al Famoso Poeta Frankétienne’
‘O Navio Chegou Como Um Cavalo Voador Ou Homenagem Ao Famoso Poeta Frankétienne’
‘La Nave Arrivò Come Un Cavallo Volante O Omaggio Al Famoso Poeta Frankétienne’


Copyright © Februar 2025, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten.
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtsammlungen.
Hebert Logerie Dec 2024
Sueño con una Navidad correcta y alegre
Nunca sueño con una Navidad blanca o nevada
Es muy resbaladizo y traicionero cuando nieva
Para ir a la iglesia uso zapatos de cuero
Y es fácil caerse y lastimarse
No quiero romper tu corazón
Al decir que esa blanca Navidad
No es un momento divertido o alegre. Pero la misa de medianoche
Por supuesto, es un momento feliz. Me encantan los villancicos
La música góspel, las decoraciones y cuando doblan las campanas
Me encanta una Navidad cálida y alegre en el estado del sol, en Florida
Donde sea seco, atractivo y agradable. Es como tener una cita
Con la Madre Naturaleza. El clima no es malhumorado ni sombrío
Los niños juegan con sus regalos y todos parecen felices
No sueño con una Navidad blanca o nevada
¡Oh, Jo, Jo, Jo! Me encanta una Navidad correcta y alegre.

PD. Traduccíon de ‘ A Right And Jolly Christmas’ por Hébert Logerie

Copyright © diciembre de 2023, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.
305 · Nov 2024
Please Vote Harris & Walz
Hebert Logerie Nov 2024
Vote for decency
Vote for honesty
Vote for liberty
Vote for equality
Vote for unity
Vote for fraternity
Vote for fairness
Vote for openness
Vote for Mother Nature
Vote for a better future
Vote for good health
Not for death
Vote for competence
Not for incompetence
Vote for justice
Not for injustice
Vote for respect
Not for disrespect
Vote for common sense
Not for nonsense
Vote for love
Not for a lying dove
Vote against egotism
Vote against racism
Vote against narcissism
Vote against cynicism
Vote against the racists
Vote for real peace
Do not vote for the lies
Do not vote for the spoiled pies
Vote for the honest politicians
Not for the dishonest magicians
Vote for a better tomorrow
And stop all sorrow.

P.S. Please share this poem and do NOT forget to vote for all the Democrats.
If you are not a US citizen, please encourage a US citizen to VOTE.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Buon San Valentino, cari amici.
È il giorno per prendersi cura l'uno dell'altro
E dove dobbiamo tenerci per mano
L'amicizia è importante, l'amore è importante
La famiglia è importante, le buone maniere sono importanti
E anche i fiori sono importanti, fratelli e sorelle
Non essere troppo arrabbiato
Perché il cielo non è blu
Godiamoci la rugiada del mattino
Non essere troppo triste
Godiamoci il clima freddo e soleggiato
C'è neve qua e là, ma è dietro l'angolo
È primavera con aria fresca e un mazzo di fiori
L'amicizia è importante, l'amore è importante
Ci sono scintille di fuoco d'amore nell'aria
Godiamoci la stagione dell'amore, della pace e della cura
È tempo di camminare felicemente mano nella mano
Insieme cammineremo, insieme ci solleveremo.

P.S. Traduzione di “Joyous Saint Valentine’s Day” di Hébert Logerie.
Questa poesia è dedicata a tutti gli innamorati del mondo.
Copyright © gennaio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
301 · Oct 2024
They Eat Good Hot Dogs
Hebert Logerie Oct 2024
They consume hot dogs
Too
Like you
But they don’t eat dogs
Never, ever
They do not eat cats
They do not eat pets
Never, never.

Immigrants eat wild boars, wild hogs
That’s hot Griot
They don’t eat rabbits
But they eat spicy Tassot
And of course, they eat hot dogs.

Haitians eat and drink Soup Joumou
Which contains vegetables and of course carrots
Haitian food
Is very, very good
Immigrants consume good meats
Like you.

Stop being racist
Stop being supremacist
Years ago, your ancestors used to eat dogs
Not immigrants, not West Indians
Not Haitians
Quit the hate
Think about your fate
On the final date
Immigrants eat fried wild hogs
Like zillion of Americans
Who love apple pies
Stop the lies, stop all the lies.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
300 · Oct 2024
I Am A Poet
Hebert Logerie Oct 2024
I am a Poet
I sprinkle hearts
With verses, flowers
Rhymes and kisses
In front of this mute
Beauty
Which moves away
And that I ogle
Oh! Woman
Madam
God has opened up the Heaven
To meet and greet us
Two chalices of honey
Are near the oasis
You and I are going for a swim
In the middle of summer
And afterwards, on the beautiful pavement
We will go for a walk
What an evening of beauty
Of love, of peace
Of joy and gaiety
In front of the bay!

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Hebert Logerie Dec 2024
Está lloviendo
Y ellos disparan
No es un juego
Nos disolvemos
Todos tienen miedo
Los bebes y los niños lloran
Hombres y mujeres están disgustados
Donde todos mueren
En las calles infestadas de idiotas y bandidos
Ellos son nuestros enemigos
Ellos no son nuestros amigos
Ellos disparan como locos
Las balas caen como granos de lluvia
Los gánsteres no son amables
Ellos son terroristas
Ellos son malos turistas
Ellos son robots criminales
No tienen corazón, alma, ni mente
Están eternamente condenados
En el infierno
Sus órganos están hechos de hierro
No son humanos
Sus manos están empapadas de sangre
Ellos son matones
Ellos son villanos de Satanás.

Está lloviendo
Y ellos matan
Nos retiramos
En el centro
De todo lo que es malo
El mundo no está en paz
Es toda la tierra en guerra
Al fondo del cementerio
No fabricamos armas
En nuestro lugar
Solo tenemos lágrimas
En nuestro lugar
Nosotros lloramos
En nuestro lugar
Fabricamos demasiadas armas en otros lugares
Demasiadas personas están muriendo
Todos tienen miedo
Hay demasiada miseria e infelicidad.

Copyright © noviembre de 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Translation of ' Too Much Fear And Misfortune".
292 · Dec 2024
The Year Is Almost Over
Hebert Logerie Dec 2024
The year just started;
Yet, it is almost over.
Today is the second day of the year;
Yet, it is with anger,
Fear, impatience, and horror
That we want another year
To show up at our door.

Give ourselves a chance.
Before we dance,
Let's pray first,
And stop the frivolous lust.
Let's quench our thirst,
So we can enjoy the party,
And be more relaxed and happy.

What's wrong with human beings?
We refuse to take it slow. Things
Should not be happening like that.
Of course, we're going to be fat,
And ugly, if we're not being careful.
'Cause we gobble everything down in full
Force, like gluttons, like fools in the pool.

Take things easy, little by little,
Step by step, stop being frugal.
A year just ended;
Yet, it is with anger,
Fear, impatience, and horror
That we want another one to start;
Please chill out and have a heart.

Copyright © January 2017 Logerie Hébert, All Rights Reserved
Hebert Logerie is the author of several collections of poems.
God laughs when fools behave like racists
All persecuted individuals are His children
God laughs when a few are obviously chosen
And receive preferential treatment under the basis
That the lighter complexion is superior and better.

God created one race. The same blood flows like a river
In all God’s children veins. This blood is red, not amber
God laughs when a few are obviously chosen
All persecuted individuals are His children
The lighter shade is neither superior nor better.

Fools love to divide, to disunite in order to conquer
God laughs when extremists comport themselves like fools
God does not like when his children are treated like tools
All persecuted individuals are His children
God laughs when a few are deliberately chosen.

Copyright © May 2025 Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Durante los días más fríos del poderos invierno
Piensa en una dulce primavera y sueña con un verano templado
Durante las horas más duras de la noche invernal
Piensa en flores y sueña con una agradable luz solar.

La estación llega, se queda un poco y luego huye
La vida pasa por un evento circular como la abeja
Como los rayos de luna danzando alrededor de la Madre Tierra
Para encantarla, abrazarla y besarla hasta la muerte.

En medio del profundo invierno, piensa en una primavera divina
Y sueña con días de veranos brillantes y bochornosos
Nunca te sientas desesperanzado y pesimista por nada.

Siempre hay días mejores y noches gloriosas por delante
Permanece positivo y resistente mientras tu cabeza este presente
Piensa bien y sueña con rayos solares más cálidos.

P.D. Traducción de: Thinking Of A Divine Spring.

Copyright © Enero de 2025, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Hebert Logerie Dec 2024
The most beautiful proses or poems
Were divinely dictated by the Almighty.
I'm not immersing in some profound dreams.
Needless to say, I'm neither inebriated not crazy.

Believe me, just like the verses in the Bible,
Many poems came from the womb of inspiration,
However, the most powerful ones were scribbled
By the Spirit of a Higher Power through dictation.

After reading a few verses from some poetry books,
The words come out alive and move like sharks in hooks,
One can experience the very presence of a supernal being.
Poets of all style, in God's name, please do not to stop writing.

Copyright© February 2017 Logerie Hebert, all rights reserved
Hebert Logerie is the author of several books of poems.
Hebert Logerie Nov 2024
Es ist sonnig
Es regnet, es donnert
Es ist Herbst
Vom Aufwachen bis zum Schlafen.
Die Blätter sind trocken und passiv
Und die toten und inaktiven Blumen
Später liegt Schnee
Die Nachbarn des Gasthauses
Sehen das vorbeiziehende Reh
Den ganzen heiligen Tag
Und den ganzen Abend
Wir spüren, wie sich die Nerven verändern
Zur Begrüßung der neuen Saison
Wo wir noch weit von der Ernte entfernt sind.

Man hört es schon von weitem
Der Wind, der im Heu summt
Vibrationen sind nicht monoton
Denn die Kolibris der Hügel
Machen ihre spektakuläre Präsenz spürbar
Und die Dichter beschreiben mit
Imaginären Gärten alles, was passiert
In dem Land, in dem die Massen
Gefühllos und ignorant bleiben
Und wo korrupte gewählte Beamte prahlen.
Es ist sonnig
Es regnet, es donnert
Es ist Herbst
Vom Aufwachen bis zum Schlafen.

P.S. Übersetzung von „The Ancient Canticles Of Autumn“.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtbände.
261 · Dec 2024
Bebe GG Nan Kay La
Hebert Logerie Dec 2024
Ti bebe GG nan kay la
Li fèt nan bèl mwa mas sa a
Ant sezon ivè ak prentan
Pa te gen okenn nèj sou gazon an
Men, te gen ti boujon toupre letan an
Ak yon nouvo lakansyèl nan lè a.

Ti bebe GG, tout bon, nan kay la
Li te akeyi pa tout fanmi an
Li gen yon souri ki klere tout tan
E deja li gen yon estil ki fen e inik
O! Li fè tout moun fyè e kontan
Anplis de sa, li renmen "Mickey Mouse" ak ti komik.

P.S. Baby GG is my newest granddaughter.
Copyright © Mas 2024, Hébert Logerie, Tout dwa rezève
Hébert Logerie se otè plizyè koleksyon powèm.
Translation of 'Baby GG Is In The House' in Haitian Creole.
C'est ta fête, je vais te célébrer,
Te contempler et te lorgner.
Je vais admirer ta couleur et ta peau,
Du matin jusqu'à la tombée des rideaux.

Je vais inhaler ta beauté,
Et me nourrir de ton arome.
Je vais larmoyer ma fidélité,
En t'offrant mon cœur et mes pommes.

Quand la ville sera parfumée
Après l'angélus, je saisirai mon flambeau
Pour continuer à t'encenser
Jusqu'à minuit où l'air restera pur et beau.

Tu seras naturellement fanée alors;
Je te voilerai de baisers d'amour et d'or.
Comblé et lassé, je te classerai dans mon portefeuille,
Parmi les plus jolies et distinguées feuilles.

C'est ta fête, tu es mon corps aujourd'hui.
Ecoute l'écho mélodieux des trompettes angéliques;
Le monde entier chantonne les plus mémorables cantiques
De l'heure sous les étoiles pétillantes de la nuit.

Copyright© February,2012, Hebert Logerie, All Rights Reserved
O navio chegou como um cavalo voador, num momento inexacto
O nosso irmão marinheiro, do Panteão dos Poetas, estava a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D'Argent
Quem escreveu, à pressa, o último ato
Milagrosamente, acabou no porto
Entrou e saiu sem dizer uma palavra, sem dinheiro
Sem as suas obras-primas, sem uma casinha
A vida é assim, viajamos em qualquer altura do ano.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne não foi embora
Está algures, em Ravine-Sèche, no Haiti, nas ruas
A sua inspiração está no espetáculo ‘Le Point’
Não temos escolha a não ser cuidar de nós
Da sua memória, da sua invenção e da sua imaginação
Frankétienne foi um génio haitiano, poeta, dramaturgo e espiralista
Ministro da cultura, escritor, cantor, pintor e artista
O seu nome era uma frase muito, muito longa
E as suas palavras faziam as pessoas rir até ao êxtase.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Enquanto viveu, não conseguiu que a sua pequena casa
Foi um génio lendário que desafiou a imaginação
Ditadores, o ordinário, o insólito e o abstrato
Tornando-se um mapou, um embondeiro. Wendell diria
Que confusão! Que catedral! Que cidadela!
Parafraseando o filho do diretor da McDonald's
"Se cair, aprenda a levantar-se rapidamente"
A sua queda, deixe que a sua queda se torne um cavalo, o seu cavalo.
Para continuar a viagem", a excursão.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Cada minuto conta depois dos cinquenta"
Frankétienne disse uma vez, uma vez que pode ir
A qualquer momento, em qualquer instância
'Galaxy plomb gaillé', não muito longe do nadir
Um traço invisível na cabeça como Valentino ou Tino Rossi
Frankétienne já não está lá, o artista já se foi
Permanece mais do que nunca um novo Ser
O gigante, o escritor, o ator, o escritor
Está vestido com suspensórios como um grande ***** branco
Não como um monstro do Dr. Frankenstein. Como um mafioso
Como um ladrão, o navio era como um cavalo voador. É a morte
Que nos ameaça como se estivéssemos errados
Choramos, choramos agora como uma mãe de luto
Para este octogenário avançado, para este príncipe da luz.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.S. Uma homenagem a Frankétienne e à sua família, a Wendell Théodore
E companhia à Rádio Métropole e a todos os bons haitianos.
As minhas mais profundas condolências a todos! Sente-se e deixe a terra voar!
Esta é uma tradução de:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’
‘El Barco Llegó Como Un Caballo Volador U Homenaje Al Famoso Poeta Frankétienne’
‘La Nave Arrivò Come Un Cavallo Volante O Omaggio Al Famoso Poeta Frankétienne’

Copyright © Fevereiro 2025, Hébert Logerie, Todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poemas.
Hebert Logerie Nov 2024
I'm neither talking about the turkey
Who’s running for President
Nor the one which is a country
Now embroiled
And roiled in turmoil
I am talking about the huge pheasant
That we all like to fest on the last Thursday
Of November every year, and on New Year’s Day.

I can’t wait to enjoy its thighs and wings
I can’t wait afterwards to make the swings
Squeak and cry, because we all weigh more
Than before: the skinny, the rich and the poor.
Happy Thanksgiving Day everybody
The President already pardoned a gorgeous turkey.

Copyright © November 25, 2015, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
251 · Nov 2024
Maman Est Partie
Hebert Logerie Nov 2024
Maman est partie
Elle n'est plus en vie
Ella a quitté la terre
Elle est au cimetière
Maman est au-delà
Elle est, en vérité, ça et là
Maman est morte
Et n'est plus en sorte
Avec nous, sous le soleil
Maman est au fond du ciel
Elle nous regarde et nous entend
Elle prend tout son bon temps
A nous voir pleurnicher et crier
Maman est avec la Vierge Marie
Les deux nous écoutent et rient
Avec une telle gaîté qu'elles pleurent
Au paradis où personne ne meurt
Maman est partie, en voyage
On peut à peine la voir sur les nuages
Maman est restée avec nous
Elle est invisible, au sein de nous
Et nous tous souhaitons aux autres mères
Des heureux séjours au cimetière
Que la terre soit légère!

P.S. Ce poème est dédié à tous ceux et celles qui ont perdu ‘Maman'.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poèmes.
La nave arrivò come un cavallo volante, in un momento inesatto
Il nostro fratello marinaio, del Pantheon dei Poeti, era a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent
Chi ha scritto, in fretta, l'ultimo atto
Miracolosamente, finì in porto
Entrò e se ne andò senza dire una parola, senza soldi
Senza i suoi capolavori, senza una casetta
La vita è così: ce ne andiamo in qualsiasi momento dell'anno.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne non se n'è andato
È da qualche parte, a Ravine-Sèche, Haiti, per le strade
La sua ispirazione è nello spettacolo "Le Point"
Non abbiamo altra scelta che prenderci cura di noi stessi
Dalla sua memoria, dalla sua invenzione e dalla sua immaginazione
Frankétienne era un genio haitiano, poeta, drammaturgo e spiralista
Ministro della cultura, paroliere, cantante, pittore e artista
Il suo nome era una frase molto, molto lunga
E le sue parole facevano ridere la gente fino all'estasi.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Mentre era in vita, non aveva ottenuto la sua piccola casa
Era un genio leggendario che sfidava l'immaginazione
Dittatori, l'ordinario, l'insolito e l'astratto
Diventare un mapou, un baobab. Wendell direbbe
Che potomitan! Che cattedrale! Che cittadella!
Parafrasando il figlio del direttore di McDonald's
"Se cadi, impara a rialzarti in fretta"
La tua caduta, lascia che la tua caduta diventi un cavallo, il tuo cavallo.
Per continuare il viaggio", l'escursione.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Ogni minuto conta dopo i cinquanta"
Frankétienne una volta disse, dal momento che puoi andare
In qualsiasi momento, in qualsiasi momento
'Galaxy plomb gaillé', non lontano dal nadir
Una traccia invisibile sulla testa come Valentino o Tino Rossi
Frankétienne non c'è più, l'artista se n'è andato
Rimane più che mai un Essere nuovo
Il gigante, lo scrittore, l'attore, il paroliere
È vestito con le bretelle come un grosso ***** bianco
Non come un mostro alla Dr. Frankenstein. Come un mafioso
Come un ladro, la nave era come un cavallo volante. È la morte
Che ci minaccia come se avessimo torto
Piangiamo, piangiamo ora come una madre in lutto
Per questo ottantenne avanzato, per questo principe della luce.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.S. Un omaggio a Frankétienne e alla sua famiglia, a Wendell Théodore
E compagnia, a Radio Métropole e a tutti i buoni Haitiani.
Le mie più sentite condoglianze a tutti! Siediti e lascia che la terra voli!
Questa è una traduzione di:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’

Copyright © Febbraio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
247 · Mar 30
Spring Is Here. Hooray!
Spring is here to stay
For three months, hooray!
More bluebirds are chanting
More tulips are blooming
More trees are growing
And dusts are in the air.

The weather is cool, not cold
More houses are being sold
More joggers run in the streets
More retirees are warming the seats
More athletes are at their meets
And allergies are in the air.

Spring is here to stay
For a quarter of the year, hooray!

Copyright © March 2019, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
242 · May 18
My Pen Is Weeping Blood
My pen is mourning the agonies and the sufferings
Of my people, who are drowning in the sea of misery.
My keyboard' strokes are shadowing the slow rhythms
Of the wandering beggar, who's lost in the sanctuary.

My voice denounces the filthy cholera and the injustices,
Which are punishing the weakest souls of the valley.
A tiny oligarchy is meagerly being rewarded;
What a shame for a man-made world corrupted with vices!

My daring pen defaces the inequality and the imbalance,
Which fool the image of a so called free world.
My laser beams burn the iris of the blind peasants,
Who can now see clearly the mini-sketch of my people.

I am the brother-in law of the cowardly executed poet
And the great-grandson of the poorest assassinated emperor.
I abhor the vanity and the lowliness of mankind in horror,
Oh! Lord, I'm going to read aloud twelve psalms, from my seat.

My pen is mourning my beloved people,
Who are innocently digesting the giant toxic apple.
My voice is seduced by the wind of liberty,
Which echoes the piercing screams of the hungry babies of Haiti.

P.S. Translation of 'Ma Plume Pleure Du Sang' by Hebert Logerie.

Copyright© November 2010, Hebert Logerie, All Rights Reserved
Hébert Logerie is the author of four books of poems:
Hebert Logerie Nov 2024
Our voices have been stymied, choked off, obstructed
Forever. Let every single vote be counted and tabulated
All must live up and adhere to the democratic principles
Let the vote counters do their jobs. The real exit polls
Are taking place now.Everybody's votes are important
Everybody's voices must be heard; we are adamant
About that. Let's the hard working volunteers do their jobs
We will have a NEW soon. Let our fighters use the big jabs.
Leave the indefatigable clerks alone, let them count the ballots
Stop the nonsense. Quit acting belligerent in the parking lots
All votes must be counted. Democracy is a meticulous process
Be patient. It takes time and resiliency to see and reap its success
Our voices must be heard. Democracy has its particular finesse.

Copyright © November, 2020 Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poetry.
235 · Nov 2024
Amusez-Vous et Carpe Diem
Hebert Logerie Nov 2024
Tant que vous vivez, il faut vous divertir
Tant que vous respirez, il faut marcher, rire et courir
Soyez optimiste que possible, même lorsqu'il pleut
Quand il fait froid et qu'il neige, soyez content et heureux
Tirez toujours le meilleur parti de vos jours et de vos nuits
Carpe diem, combattez pour vos droits et profitez de la vie.

Tant que vous êtes debout, soyez courageux, spirituel et courtois
Tant que vous pensez, soyez juste, magnanime, humble et droit
La vie est pleine de surprises. Les êtres humains sont comme des fourmis
Qui travaillent très dur. À la fin, ils repartiront avec un pantalon
Un costume déchiré dans le dos, quelques sourires près du menton
Et un tas de gens qui pleurent s'ils sont honnêtes, sages et gentils.

Copyright © Août 2020, Hebert Logerie, tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
This poem is in French: Enjoy Yourselves And Carpe Diem
234 · Apr 11
Time Is Not The Enemy
Time has no wings
But it flies faster than bald eagles and fast jets
Time has no rings
But it is engaged or bound to ‘no safety nets’
And married with death.

We are all migrants in the depth
Of the valleys. We are passing by
Like the wind. No matter how hard we try
We will have to go
Like an unwanted cargo.

Time is nobody’s enemy
Be smart to lend a hand
To a stranger, for no real friend
Exists in this messy quagmire
Where everything is strange and dire.

We really own nothing
We are all living on borrowed time
We shall pay for the crime
Remember that we own nothing
Yet we keep on fantasizing and dreaming.

Time, which is not an enemy
Owns everything under the sun
And everything under the blue moon
FYI: Nobody has returned from Heaven
Not even the wisest angel of the deep blue Sea.

Copyright © April 2025, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
227 · Nov 2024
Bad News, Good News
Hebert Logerie Nov 2024
Bad news is swallowed
With a grain of sour salt
Good news is absorbed
With a chalice of sweet honey.

We’re exhausted and disappointed
We’re out of words and stamina
Hope is put in parenthesis for now
And we feel that the future is very far.

Bad news is goggled and spat out
Our saliva is dehydrated and dry
Yet, like old soldiers, no sacrifice
Is too great to face the future.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Never, never tell a good Poet what to write about
Or what to say. The Poet always tries to be right
To be on the good and the best side of history
The Poet does not express himself for glory.

The Poet believes in justice, equality and opportunity
For everyone on the Planet. The Poet is free
Free; free to say it as it is. The Poet is naturally
Very calm, thoughtful, and acts accordingly.

The Poet is the conscience of the humanity
The Poet is a truth teller, a great story teller
The Poet fights for the underprivileged of the society
The Poet wants love, peace, and justice ring in every corner.

To be a poet is a gift from God so as not to be afraid
To write or put on paper the content of his/her soul and heart
The Poet gets up very early or sometimes goes to bed
Very late to parley with the Muse, who is very bright.

Never, never dictate a great Poet what to write
The Poet is perpetually at the service of humanity
The Poet is not afraid to fight for freedom, equality
Fairness and peace for all. The Poet learns to be right.

P.S. This poem is dedicated to Dr. Martin Luther King Jr., a Freedom Fighter.
Happy Birthday to you, my Brother and Hero!
Copyright © January 2023, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
May is the month of Mary
May is the month of love
May is the month of all flowers
May is the month of all Mothers.

Let's celebrate all Mothers
Those who are poor and are living in huts
Those who are rich with fake eyelids
Those who are small with high heels
Those who are lofty in a giant pair of trousers
Those who are educated, stylish and sophisticated
Those who live sadly in the street corners
Those who worship the ****** Mary
Those who mourn, pray and smile.

May is the month of Mary
May is the month of love
May is the month of Mothers
May is the month of all flowers.

Let's celebrate All Moms
Those who bathe in the pond of misery
Those who wander hopelessly the streets
Those who are discouraged and disappointed
Those who toil every day
Those who practice love
Those who need to be rescued
Those who mimic the styles of Mary
Those who kneel, sing and laugh.

May is the month of Mary
May is the month of love
May is the month of all Moms
May is the month of the all mums.

Copyright © May,2016 Logerie Hébert, All rights reserved
Hebert Logerie is the author of several collections of poetry.
El barco llegó como un caballo volador, en un momento inexacto
Nuestro hermano marinero, del Panteón de los Poetas, estaba a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent
Quién escribió, apresuradamente, el último acto
Pasó milagrosamente a estar en el puerto
Subió y se fue sin hablar, sin dinero
Sin sus obras maestras, sin una casita
Así es la vida, nos vamos en cualquier época del año.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne no se ha ido
Está en algún lugar, en Ravine-Sèche, Haití, en las calles
Su inspiración está en el show de ‘Le Point’
No tenemos más remedio que cuidarnos
De su memoria, su invención y su imaginación
Frankétienne fue un genio Haitiano, poeta, dramaturgo y espiralista
Ministro de cultura, creador de palabras, cantante, pintor y artista
Su nombre era una frase muy, muy larga
Y sus palabras hicieron reír a la gente hasta el éxtasis.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Mientras vivió, no había conseguido su casita
Fue un genio legendario que desafió la imaginación
Los dictadores, lo ordinario, lo inusual y lo abstracto
Convirtiéndose en un mapou, un baobab. Wendell diría
¡Qué potomitan! ¡Qué catedral! ¡Qué ciudadela!
Parafraseando al hijo del director de McDonald's
"Si te caes, aprende a montar rápidamente
Tu caída, deja que tu caída se convierta en un caballo, tu caballo
Para continuar el viaje", la excursión.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Cada minuto cuenta después de los cincuenta"
Una vez dijo Frankétienne, ya que puedes marcharte
En cualquier momento, en cualquiera instancia
'Galaxy plomb gaillé', no muy lejos del nadir
Un rastro invisible en la cabeza como Valentino o Tino Rossi
Frankétienne ya no está, el artista se ha ido
Sigue siendo más que nunca un Ser nuevo
El gigante, el escritor, el actor, el creador de palabras
Está vestido con tirantes como un gran ***** blanco
No como un monstruo del Dr. Frankenstein. Como un mafioso
Como un ladrón, el barco era como un caballo volador. Es la muerte
Que nos amenaza como si estuviéramos equivocados
Lloramos, lloramos ahora como una madre de luto
Para este octogenario avanzado, para este príncipe de la luz.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.D. Un homenaje a Frankétienne y su familia, a Wendell Théodore
Y compañía, a Radio Métropole y a todos los buenos Haitianos.
¡Mi más sentido pésame a todos! ¡Sit ei terra levis!
Esta es una traducción de:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’

Copyright © febrero de 2025, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.
Hebert Logerie Nov 2024
Por el amor de Dios
Debido al resultado
No me sentí particularmente orgulloso
Durante más de dos siglos, los días de elecciones van y vienen
En una temporada similar, cada cuatro años
Esta vez, hubo muchas sorpresas y lágrimas
De decepción, desamor, ira, ansiedad y tristeza
Y la otra mitad estaba llena de alegría o felicidad
Así es la vida. La política es un animal sucio e impredecible
No, América no murió. Todo es normal
Seguimos hablando de inmigración, libertad
Habilitad de expresión y, por supuesto, economía
Esperamos que todo mejore
América ha sido grande durante mucho tiempo, desde siempre
Es redundante añadir "otra vez" a la propaganda
Sí, América no se ahogó ni murió en medio de la saga política
En la furia de los huracanes o en el desbordamiento mortal de los ríos
Donde los dos partidos lucharon ferozmente como dos tigres salvajes
América es un país inmensamente próspero
Ignoren el falso eslogan promocional y publicitario
América es un mercado enorme con una economía muy rica
Ignoren a los políticos locos y delirantes y a Elon
Tigres, leones, jaguares y hienas luchan y compiten
Por su porción o estómago. Es una nueva primavera política
En noviembre. América no morirá, al contrario
Rezamos, esperamos y soñamos con ver un país mejor.

Copyright © Noviembre 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de numerosos libros de poesía.
Translation of ' America, Did Not Die
Feliz dia dos namorados, amigos
É dia de cuidar uns dos outros
E dar as mãos
A amizade importa, o amor importa
As flores também são importantes, irmãos e irmãs
Por favor, não fique muito zangado
Porque o céu não é azul nem branco
Vamos aproveitar o orvalho da manhã
Por favor, não fique tão triste
Vamos aproveitar o tempo frio e soalheiro
Há neve aqui e ali, mas no canto
É primavera com ar fresco e um ramo de flores
A amizade importa, o amor importa
Há lampejos de fogo de amor no ar
Vamos aproveitar a época de amor, paz e cuidado
É tempo de caminhar felizes de mãos dadas
Juntos caminharemos, juntos permaneceremos de pé.

P.S. Este poema é dedicado a todos os amantes do mundo.
Copyright © Janeiro 2025, Hébert Logerie, Todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poemas.
198 · May 17
Ma Plume Pleure Du Sang
Ma plume pleure les agonies et les souffrances
De mon peuple qui se noie dans la misère.
Mon stylo stylise les lentes cadences
D’un mendiant qui s’égare au sein de la galère.

Ma voix dénonce la vaine guerre et l’injustice
Qui punissent les plus impotents de la vallée.
Un petit groupe se voit maigrement récompenser,
Quelle honte pour un monde infesté de vices!

Mon pinceau démasque l’inégalité et le déséquilibre
Qui bottinent tout un univers soi-disant libre.
Mes 'rayons laser' brûlent l’iris des aveugles
Qui voient très clair le mini-tableau de mon peuple.

Je suis le gendre du poète lâchement exécuté
Et le petit-fils du plus pauvre empereur assassiné.
J’abhorre la vanité et la mièvrerie de l’homme
Qui se croit supérieur à l’hérisson et à la pomme.

Ma plume pleure pour mon peuple
Qui boit l’absinthe comme un aveugle.
Ma voix emportée, par le vent de la liberté
Est pareille aux soupirs perçants des enfants affamés.

Copyright© 18 Mai 2010, Hebert Logerie, Tous Droits Réservés
Hébert Logerie est l’auteur de quatre recueils de poèmes.
197 · Dec 2024
A Right And Jolly Christmas
Hebert Logerie Dec 2024
I dream of a right and jolly Christmas
I don’t dream of a white or snowy Christmas
It’s very slippery and treacherous when it snows
To go to church, I wear leather shoes
And it’s easy to fall and get hurt
I don’t want to break your heart
By saying that white Christmas
Isn’t a fun or joyful time. But Midnight Mass
Is of course a joyous time. I love the Xmas carols
The gospel music, the decorations and when the bell tolls
I love a warm and holy jolly Christmas in the sunshine state
Where it’s dry, inviting and nice. It’s like being out on a date
With Mother Nature. The weather is not crabby or gloomy
The children are playing with their gifts and everybody seems happy
I don’t dream of a white or snowy Christmas
Oh ** ** **! I love a right and jolly Christmas.

Copyright © December 2023, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Un nuovo Papa
Una nuova speranza
Addio a Papa Francesco
Chi ha fatto un lavoro meraviglioso come Alto Clero
Come sappiamo, l'età non crede alle dinastie
Veniamo, andiamo e ce ne andiamo come un bacio
Ogni tanto c'è bisogno di sangue nuovo
E naturalmente è naturale; Non è un crimine
Novum papam habemus
Novum spem habemus
Abbiamo una nuova speranza
Abbiamo un nuovo Papa
Un nuovo leader per la Chiesa cattolica
L'indagine è conclusa, le elezioni sono concluse, la controversia è finita
Da diversi decenni ormai nessun uomo o nessuna donna è eterno
Gli ultimi Papi sono stati gentili, umili, sinceri e universali
Spero che questo pontefice sia migliore del precedente
(Non è uno scherzo) Chi siede in Cielo
Per archiviare e firmare i tuoi documenti
Dove innumerevoli angeli cantano sotto le tende divine
Il mondo oggi è precipitato in una situazione disastrosa e maligna:
Menzogne, crimini, corruzione, espulsioni, discriminazione e impunità
Cavolo, è un eufemismo
Tuttavia, il mondo intero anela a:
La pace, la pace e la pace
Vogliamo che tutti gli incubi finiscano:
Ingiustizia, guerre, ipocrisia, razzismo, intolleranza e povertà
Habemus novum spem
Habemus novum papam
Abbiamo una nuova speranza
Abbiamo un nuovo Papa
Che Dio benedica il nuovo Pontefice, la natura e l'umanità!

Copyright © 8 maggio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
Après une longue et pénible absence
Sans toi
Après tant de sacrifices et de désobéissance
Sans toi
Où je suis sur la croix
Après tant d’années, sans ta présence
Où mon cœur, mon âme, mon spleen et mon foie
Ne sont plus les mêmes
Ma chérie, ma vie, mon amour
Enfin, tu es avec moi, tu es de retour
Plus que jamais : je t’aime et je t’aime
Je lève la tête pour regarder le Majestueux Ciel Bleu
Où je vois le chemin du bonheur
Tu sais fort bien que je demande peu
Pour la Saint Valentin, j’ai des fleurs et mon doux cœur
Pour toi mon amour, ma tendre femme
Écoute les vibrations symphoniques de mon âme
Je ne peux plus vivre sans toi
Aujourd’hui, je me sens bien avec toi.

Copyright © Février 2025, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
183 · Dec 2024
The Birth Of Jesus Christ
Hebert Logerie Dec 2024
Christians are happy
That Jesus Christ came on Earth
To save everybody.

Copyright © December 2023, Hébert Logerie, all rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
182 · Nov 2024
Bouncing Back
Hebert Logerie Nov 2024
Sometimes when you hit the hard rock
Ouch! Ouch! Ouch! You must bounce back
Never leave without a tough fight
That’s the correct thing to do. That’s right
Always remain calm, positive, valiant and defiant
The sun, moon and earth are incredibly resilient
Never stop fighting until the last breath
Eat and drink well and protect your health
Your heart is beating for a good reason
Regardless, please enjoy the new season
Do not give up and never stop living
Keep on fighting; the sun is still shining
Many times when you hit the hard rock
Ouch! Ouch! Ouch! You must bounce back

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Never stop fighting the bad vibes.
180 · Oct 2024
And I Really Love
Hebert Logerie Oct 2024
I love
And I really love
I truly love you, my love
A little less than the Spirit above.

I love
And I think of you, love
All the time
How I love to rhyme.

I dream of you, my love
Almost every night
That’s right.

I feel you in my main bone
When I am alone
And I truly love you, my love.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
174 · Mar 25
Unfinished Poems
All poems and proses are unfinished
Only those in sonnet are finished
Completed, done, and terminated
A poem or prose can still be edited
Revised, retouched and rewritten
A poem is a powerful tool or weapon
Leave alone my unfinished poems
These are my spices, my stars, my emblems
You don't understand their symbols
And the words used to fill up the bowls
You just have to read my poems ten times
To fully comprehend them. Ignore the rhymes
To pay more attention to the vernacular
They are not bizarre; they are just particular
They are not regular; they are unfinished
They are not strange, they are simple. Kabish!

Copyright © July 2019, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
A new Pope
A new hope
Farewell to Pope Francis
Who did a wonderful job as a great clergy
As we know, age believes in no dynasty
We come and we go like a kiss
New blood is needed from time to time
And of course, that’s natural; that’s not a crime
Novum papam habemus
Novum spem habemus
We have a new hope
We have a new Pope
A new Leader for the Catholic Church
The search is over, no more search
For a few decades, since no man or woman is eternal
The recent Popes have been  friendly, humble and truthful
We expect the Pontiff to be better than the previous one
(No laughing matter) Who is sitting in Heaven
Filing and signing his proper documents
Where countless Angels are singing under the divine tents
The world is right now deep in a messy situation:
Lies, crimes, corruption, deportation and discrimination
For crying out loud, this is to say the least
However, the entire world wants peace, peace and peace
We want all nightmares to end: injustice, wars and poverty
Novum spem habemus
Novum papam habemus
We have a new hope
We have a new pope
May God bless the new Pontiff, Mother Nature and Humanity!

Copyright © May 8, 2025, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Death, death, Oh! Old Death
Old death makes everybody dry and sad
Death even makes kings who are grumpy and mad
Absolutely powerless, helpless and useless
Death makes us mute, motionless, lifeless and deaf
In the darkest, hottest part of the crater
And deep within the brightest cell or cache of the chamber
Where too much light
Blinds the retinas and this is never right
Death makes everybody lifeless, powerless and useless
Death, death! Nobody can get used to you
Death, death! You are a fool too
For stealing life which is vitally precious
Death, death! You are backward and too ambitious
Nobody can get used to your ways
Because you make us part ways
Old death! You never show compassion and pity
You are wicked, greedy, sick and crazy
Old death, will you leave us alone?
Please use a different style and tone
Death, death, Oh! Old Death
Old death, you make everybody weak and mad
Old death, you make us worthless, lifeless and sad
Death, death, old death, please go away
Go, go away, please go, go find your way.

Copyright © April 25, 2025 Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Next page